Menu

Port Trakl


Autores


Resumen del Libro

Poetry. Translated from the Spanish by Daniel Borzutzky. First introduced to a U.S. audience by Cecilia Vicuna in 4 Mapuche Poets, Jaime Luis Huenun has become best-known through Daniel Borzutzkys vivid, memorable translations. In these recent poems–published in 2001 in Chile–Huenun invents a setting influenced by Melvilles vivid scenarios, Coleridges languid morbidity, andGeorge Trakls silences and darkening seas. Borzutzkys English version is as haunted, brooding, and terrific as the original –Forrest Gander. PORT TRAKL is a world whose characters do not know which world they belong to, and which world they want to belong to, and as they attempt to depart one state of exile and enter into another, we get the sense that they will always be caught between worlds: between the real and the imaginary, between speech and silence, between poetry and the impossibility of hope –Daniel Borzutzky.


Opciones de descarga:


Comenta el libro

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *