Menu

A Translation Manual For The Caribbean (english Spanish)


Autores


Resumen del Libro

Annotation. In a context of ever-greater Caribbean integration, A Translation Manual for the Caribbean seeks to build a bridge between the majority language of the region, Spanish, and its world-dominant neighbour, English. While this volume is principally a training manual for teachers and students of English-Spanish translation, it is also a resource for non-translators with knowledge of both languages, as the very process of translation in a specific geographical context reveals insights into the comparative cultural norms of the Hispanic and anglophone areas. The manual uses commentary on existing translations – in the areas of tourism, commerce, journalism, the arts, law and the environment – to illustrate the dilemmas facing translators in the region, who must perpetually contend with cultural differences that result from divergent colonial histories. –BOOK JACKET.


Opciones de descarga:


Comenta el libro

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *